Russian idioms

24 Пины35 Подписчики
Не учите дедушку кашлять - lit. don't teach the granddad to cough.  The English version is - don't teach your grandmother to suck eggs.

Не учите дедушку кашлять - lit. don't teach the granddad to cough. The English version is - don't teach your grandmother to suck eggs.

Кто не рискует, тот не пьёт шампанское - lit. who doesn't take risks, doesn't drink champagne (afterwards) You can hear this very often as people encourage one another to leave their comfort zone and take risks.

Кто не рискует, тот не пьёт шампанское - lit. who doesn't take risks, doesn't drink champagne (afterwards) You can hear this very often as people encourage one another to leave their comfort zone and take risks.

Russian idioms: ни в одном глазу. The whole phrase is: У меня/у него/у нее сна ни в одном глазу (lit. There is no sleep in either of my/his/her eyes) It means - I don't want to sleep at all.

Russian idioms: ни в одном глазу. The whole phrase is: У меня/у него/у нее сна ни в одном глазу (lit. There is no sleep in either of my/his/her eyes) It means - I don't want to sleep at all.

Russian idioms: иметь семь пятниц на неделе - lit. you have 7 Fridays in a week. It means 'you change your mind far too quickly'. Now you say that you will go to the countryside for the weekend and the next moment you think better of it and decide to stay in the city. In such situation you could say to a person У тебя семь пятниц на неделе! This phrase is used to criticise the person for being indecisive. It doesn't mean that the person is always indecisive. It means he or she cannot make…

Russian idioms: иметь семь пятниц на неделе - lit. you have 7 Fridays in a week. It means 'you change your mind far too quickly'. Now you say that you will go to the countryside for the weekend and the next moment you think better of it and decide to stay in the city. In such situation you could say to a person У тебя семь пятниц на неделе! This phrase is used to criticise the person for being indecisive. It doesn't mean that the person is always indecisive. It means he or she cannot make…

"Я больше не буду" - lit. I won't do this again. That's what children say when they've done smth terribly wrong

"Я больше не буду" - lit. I won't do this again. That's what children say when they've done smth terribly wrong

Не очень-то и хотелось - lit. I didn't really want it.  It means exactly the opposite. The person who says this did want what he or she cannot have. And by не очень-то и хотелось (always said reluctantly) they try to convince everybody that they don't care. But they do.

Не очень-то и хотелось - lit. I didn't really want it. It means exactly the opposite. The person who says this did want what he or she cannot have. And by не очень-то и хотелось (always said reluctantly) they try to convince everybody that they don't care. But they do.

Не парься! - lit. don't get too hot (like in a sauna) = don't get worked up = relax, take it easy

Не парься! - lit. don't get too hot (like in a sauna) = don't get worked up = relax, take it easy

Быть не в своей тарелке - lit. to be not in your plate It means 'to feel yourself like a fish our of water'.

Быть не в своей тарелке - lit. to be not in your plate It means 'to feel yourself like a fish our of water'.

Тили-тили-тесто - only the last word can be translated - dough. The first two words are just there for the rhythm.  The whole phrase sounds like this - Тили-тили-тесто, жених и невеста (groom and bride). And this is the phrase young children usually tease those of their kind who were seen speaking, holding hands or even kissing with opposite sex.

Тили-тили-тесто - only the last word can be translated - dough. The first two words are just there for the rhythm. The whole phrase sounds like this - Тили-тили-тесто, жених и невеста (groom and bride). And this is the phrase young children usually tease those of their kind who were seen speaking, holding hands or even kissing with opposite sex.

Что ты кипятишься? = Что ты раздражаешься? How would you say this in English?

Что ты кипятишься? = Что ты раздражаешься? How would you say this in English?


Другие идеи
Pinterest
Поиск